трговина

Општи услови продаје

1. Примена термина.Уговор (Уговор) између Продавца и Купца о продаји робе (Добара) и/или услуга (Услуга) које ће испоручити Продавац биће под овим условима искључујући све друге одредбе и услове (укључујући све одредбе/услове који Купац тврди да се пријави под било којим налогом за куповину, потврдом поруџбине, спецификацијом или другим документом).Ови услови се примењују на све продаје Продавца и било које измене неће имати ефекта осим ако нису изричито договорене у писаној форми и потписане од стране службеника Продавца.Свака поруџбина или прихватање понуде за Робу или Услуге од стране Купца ће се сматрати понудом Купца да купи Робу и/или Услуге у складу са овим условима.Свака понуда се даје на основу тога да ниједан Уговор неће постојати док Продавац не пошаље купцу потврду поруџбине.

2. Опис.Количина/опис Роба/Услуга биће као што је наведено у признању Продавца.Сви узорци, цртежи, описна материја, спецификације и рекламе које је продавац издао у својим каталозима/брошурама или на други начин неће чинити део Уговора.Ово није продаја по узорку.

3. Испорука:Осим ако се Продавац писмено не договори другачије, испорука Робе ће се обавити у месту пословања Продавца.Услуге ће се пружати на таквим местима наведеним у Продавчевој понуди.Купац ће преузети Робу у року од 10 дана од дана када га Продавац обавести да је Роба спремна за испоруку.Сви датуми које је Продавац одредио за испоруку Робе или пружање Услуга имају за циљ да буду процена и време испоруке неће бити од суштинског значаја путем обавештења.Ако ниједан датум није тако одређен, испорука/извођење ће бити у разумном року.У складу са осталим одредбама овог Уговора, Продавац неће бити одговоран за било какав директан, индиректан или последичан губитак (од којих сва три услова укључују, без ограничења, чисти економски губитак, губитак добити, губитак пословања, исцрпљивање гоодвилла и сличне губитке) , трошкове, штете, накнаде или издатке проузроковане директно или индиректно било којим кашњењем у испоруци добара или услуга (чак и ако је узроковано немаром Продавца), нити било какво кашњење неће дати право Купцу да раскине или раскине Уговор осим ако такво кашњење не прелази 180 дана.Ако из било ког разлога Купац не прихвати испоруку Робе када је спремна, или Продавац није у могућности да испоручи Робу на време јер Купац није доставио одговарајућа упутства, документа, лиценце или овлашћења:

(и) Ризик у роби ће прећи на Купца;

(ии) роба ће се сматрати испорученом;и

(иии) Продавац може складиштити Робу до испоруке, након чега је Купац одговоран за све повезане трошкове.Количина било које пошиљке Робе коју је евидентирао Продавац приликом слања са Продавчевог пословног места биће коначан доказ количине коју је Купац примио приликом испоруке, осим ако Купац може да пружи убедљиве доказе који доказује супротно.Купац ће омогућити Продавцу благовремено и без накнаде приступ својим објектима како Продавац захтева за обављање Услуга, обавештавајући Продавца о свим здравственим/безбедносним правилима и безбедносним захтевима.Купац ће такође добити и одржавати све лиценце/сагласности и придржавати се свих закона у вези са Услугама.Ако је Продавчево извођење Услуга спречено/одложено било каквом радњом/пропустом Купца, Купац ће платити Продавцу све трошкове које је Продавац направио.

4. Ризик/наслов.Роба је на ризику Купца од тренутка испоруке.Право Купца на поседовање Робе престаје одмах ако:

(и) Купац има издат стечајни налог или склапа аранжман или споразум са својим повериоцима, или на други начин користи било коју законску одредбу која је тренутно на снази за ослобађање несолвентних дужника, или (као корпоративно тело) сазива скупштину поверилаца (било формалну или неформалну) или улази у ликвидацију (било добровољну или принудну), осим солвентне добровољне ликвидације само у сврху реконструкције или спајања, или има стечајног управника и/или управника, управника или административног стечајног управника именован за своје предузеће или било који његов део, или се документи подносе суду за именовање администратора Купца или обавештење о намери да се именује администратор дају Купац или његови директори или квалификовани носилац променљиве накнаде (као што је дефинисано у Закон Народне Републике Кине о стечају предузећа из 2006.), или се донесе одлука или се поднесе петиција било ком суду за ликвидацију Купца или за издавање административног налога у вези са Купцем, или је покренут било који поступак у вези са неликвидношћу или могућом несолвентношћу Купца;или

(ии) Купац трпи или дозвољава било какво извршење, било законито или правично, да се наплати на његову имовину или добије против њега, или не испоштује или изврши било коју од својих обавеза према Уговору или било ком другом уговору између Продавца и Купца, или је није у могућности да плати своје дугове у смислу Закона Народне Републике Кине о стечају предузећа из 2006. или Купац престане да тргује;или

(иии) Купац оптерећује или на било који начин наплаћује било коју Робу.Продавац има право да поврати плаћање за Робу без обзира на то што власништво над било којом Робом није прешло са Продавца.Док плаћање за Робу остаје неизмирено, Продавац може захтевати повраћај Робе.Када Роба није враћена у разумном року, Купац даје Продавцу неопозиву дозволу у било ком тренутку да уђе у било коју просторију у којој се Роба налази или може бити ускладиштена како би је прегледао, или, када је Купчево право на посед престало, да је поврати, и да одвоји Робу тамо где је причвршћена или повезана са другом ставком без одговорности за било какву проузроковану штету.Свако такво враћање или повраћај не доводи у питање сталну обавезу Купца да купи Робу у складу са Уговором.Када Продавац није у могућности да утврди да ли је било која роба Роба над којом је Купчево право на посед престало, сматраће се да је Купац продао сву Робу коју је Продавац продао Купцу по редоследу којим је Купцу фактурисана .По раскиду Уговора, без обзира на то како је проузроковао, права Продавца (али не и Купца) садржана у овом Одељку 4 остају на снази.

Продаја

5.Цена.Осим ако Продавац писмено не одреди другачије, цена за Робу ће бити цена наведена у ценовнику Продавца објављеном на дан испоруке/претпостављене испоруке, а цена за Услуге ће бити на бази времена и материјала обрачуната у складу са Продавчевим стандардне дневне тарифе.Ова цена не укључује сваки порез на додату вредност (ПДВ) и све трошкове/накнаде у вези са паковањем, утоваром, истоваром, транспортом и осигурањем, које је Купац дужан да плати.Продавац задржава право, давањем обавештења Купцу у било ком тренутку пре испоруке, да повећа цену Робе/Услуге како би одражавао повећање трошкова за Продавца услед било ког фактора који је ван контроле Продавца (као што је, без ограничења, флуктуација девизног курса , регулација валуте, измена царина, значајно повећање цене рада, материјала или других трошкова производње), промена датума испоруке, количине или спецификације Робе коју ће захтевати Купац, или било какво кашњење изазвано упутствима Купца , или пропуст Купца да продавцу да адекватне информације/инструкције.

6. Плаћање.Осим ако Продавац писмено не одреди другачије, плаћање цене за робу/услуге доспева у фунтама стерлинга по следећем: 30% уз наруџбу;60% најмање 7 дана пре испоруке/извођења;и стање од 10% у року од 30 дана од дана испоруке/извођења.Време за плаћање ће бити од суштинског значаја.Ниједна уплата неће се сматрати примљеним све док Продавац не прими одобрена средства.Целокупна купопродајна цена (укључујући ПДВ, према потреби) биће плаћена као што је претходно наведено, без обзира на чињеницу да помоћне Услуге или које се односе на њих остају неизмирене.Без обзира на горе наведено, сва плаћања доспевају одмах по раскиду Уговора.Купац ће извршити сва доспела плаћања у целости без одбитка било путем пребијања, противтужбе, попуста, смањења или на други начин.Ако Купац не плати Продавцу било коју доспелу суму, Продавац има право на

(и) наплаћује камату на тај износ од датума доспећа плаћања по увећаној месечној стопи која је еквивалентна 3% до извршења плаћања, било пре или после било које пресуде [Продавац задржава право да тражи камату];

(ии) суспендовати пружање Услуга или пружање Робе и/или

(иии) раскинути Уговор без обавештења

7. Гаранција.Продавац ће уложити разумне напоре да пружи Услуге у складу са свим материјалним аспектима са његовом понудом.Продавац гарантује да ће Роба у року од 12 месеци од датума испоруке бити у складу са захтевима Уговора.Продавац неће бити одговоран за кршење гаранције за Робу осим ако:

(и) Купац даје писмено обавештење о недостатку Продавцу, и, ако је квар резултат оштећења у транспорту до превозника, у року од 10 дана од тренутка када Купац открије или је требало да открије недостатак;и

(ии) Продавцу је дата разумна прилика након што прими обавештење да прегледа такву Робу и Купац (ако то затражи Продавац) врати такву Робу у продавчево пословно место о трошку Купца;и

(иии) Купац даје Продавцу све детаље о наводном недостатку.

Продавац даље неће бити одговоран за кршење гаранције ако:

(и) Купац врши било какву даљу употребу такве Робе након давања таквог обавештења;или

(ии) Дефект настаје зато што Купац није поштовао усмена или писмена упутства Продавца о складиштењу, инсталацији, пуштању у рад, употреби или одржавању Робе или (ако их нема) добре трговинске праксе;или

(иии) Купац мења или поправља такву Робу без писмене сагласности Продавца;или

(ив) Дефект је резултат поштеног хабања.Ако Роба/Услуге нису у складу са гаранцијом, Продавац ће по својој жељи поправити или заменити ту Робу (или неисправан део) или поново извршити Услуге или рефундирати цену такве Робе/Услуге по пропорционалној уговореној стопи под условом да , ако Продавац то захтева, Купац ће, о трошку Продавца, вратити Продавцу Робу или део те Робе који је неисправан.У случају да се не пронађе никакав недостатак, Купац ће надокнадити Продавцу разумне трошкове учињене у истраживању наводног квара.Ако Продавац испуњава услове из 2 претходне реченице, Продавац неће сносити даљу одговорност за кршење гаранције у вези са таквом Робом/Услугом.

8. Ограничење одговорности.Следеће одредбе утврђују целокупну финансијску одговорност Продавца (укључујући сваку одговорност за радње/пропусте његових запослених, агената и подизвођача) према Купцу у погледу:

(и) Свако кршење Уговора;

(ии) Свака употреба или препродаја од стране Купца Робе, или било ког производа који садржи Добро;

(иии) Пружање услуга;

(ив) коришћење или примену било које информације садржане у документацији Продавца;и

(в) Свако представљање, изјава или деликтна радња/пропуст укључујући немар који произилази из или у вези са Уговором.

Све гаранције, услови и други услови предвиђени статутом или уобичајеним правом (осим услова предвиђених уговорним законом Народне Републике Кине) су, у највећој мери дозвољеној законом, искључени из Уговора.Ништа у овим условима не искључује или ограничава одговорност Продавца:

(и) За смрт или личну повреду узроковану немаром Продавца;или

(ии) За било коју ствар за коју би било незаконито да Продавац искључи или покуша да искључи своју одговорност;или

(иии) За превару или лажно лажно представљање.

У складу са горенаведеним, укупна одговорност Продавца у уговору, деликт (укључујући немар или кршење законске обавезе), лажно представљање, реституција или на други начин, која произилази из извршења или планираног извршења Уговора, биће ограничена на цену из Уговора;и Продавац неће бити одговоран Купцу за губитак профита, губитак пословања или исцрпљивање гоодвилл-а у сваком случају, било директно, индиректно или последично, или било који захтев за последичну компензацију без обзира (како год да је проузрокован) који проистиче из или у вези са Уговор.

9. Виша сила.Продавац задржава право да одложи датум испоруке или да откаже Уговор или смањи обим Робе/Услуга које је наручио Купац (без одговорности према Купцу) ако је због околности спречен или одложен у обављању свог пословања ван његове разумне контроле, укључујући, без ограничења, Божија дела, експропријацију, конфискацију или реквизицију објеката или опреме, владине акције, директиве или захтеве, ратне или националне ванредне ситуације, акте тероризма, протесте, нереде, грађанске немире, пожаре, експлозије, поплаве, неповољне, неповољне или екстремне временске услове, укључујући, али не ограничавајући се на олују, ураган, торнадо или муње, природне катастрофе, епидемију, закључавање, штрајкове или друге радне спорове (без обзира да ли се односе или не на радну снагу било које стране), или ограничења или кашњења која утичу на превознике или немогућност или кашњење у набавци одговарајућих или одговарајућих материјала, радне снаге, горива, комуналних услуга, делова или машина, неуспех прибављања било које лиценце, дозволе или овлашћења, увозних или извозних прописа, ограничења или ембарга.

10. Интелектуална својина.Сва права интелектуалне својине на производе/материјале које је развио Продавац, независно или са Купцем, у вези са Услугама биће у власништву Продавца.

11. Генерал.Свако право или правни лек Продавца на основу Уговора не доводи у питање било које друго право или правни лек Продавца, без обзира да ли је у складу са Уговором или не.Ако било који суд или слично тело утврди да је било која одредба Уговора у потпуности или делимично незаконита, неважећа, ништава, поништава, неспроводива или неразумна, она ће у мери такве незаконитости, ништавости, ништавости, поништивости, неизвршности или неразумности бити сматра се одвојивим и преостале одредбе Уговора и остатак такве одредбе ће наставити са пуном снагом и дејством.Неуспех или кашњење Продавца у спровођењу или делимичном спровођењу било које одредбе Уговора неће се тумачити као одрицање од било ког од његових права из истог.Продавац може уступити Уговор или било који његов део, али Купац нема право да уступи Уговор или било који његов део без претходне писмене сагласности Продавца.Свако одрицање Продавца од било каквог кршења или неизвршавања обавеза по било којој одредби Уговора од стране Купца неће се сматрати одрицањем од било којег накнадног кршења или неизвршења обавеза и ни на који начин неће утицати на друге услове Уговора.Стране у Уговору немају намеру да било који услов из Уговора буде применљив на основу Уговора (Права трећих страна) Уговорног закона Народне Републике Кине из 2010. године од стране било које особе која није страна у њему.Формирање, постојање, конструкција, извршење, валидност и сви аспекти Уговора биће регулисани кинеским законом и стране су под искључивом јурисдикцијом кинеских судова.

Општи услови за куповину добара и услуга

1. ПРИМЕНЉИВОСТ УСЛОВА.Ови услови ће се примењивати на било коју поруџбину коју изда Купац (“Наруџбина”) за снабдевање робом („Роба”) и/или пружање услуга („Услуге”), а заједно са условима који се налазе у наруџбини, су само услови који регулишу уговорни однос између Купца и Продавца у вези са Робом/Услугом.Алтернативни услови у Продавчевим понудама, фактурама, потврдама или другим документима ће бити ништавни и без ефекта.Ниједна варијација у условима Наруџбе, укључујући без ограничења ове одредбе и услове, неће бити обавезујућа за Купца осим ако се са тим писменим путем сагласи овлашћени представник Купца.

2. КУПОВИНА.Наруџба представља понуду Купца да купи Робу и/или Услуге наведене у њој.Купац може да повуче такву понуду у било ком тренутку обавештењем Продавцу.Продавац ће прихватити или одбити Наруџбу у року наведеном у њој писменим обавештењем Купцу.Ако Продавац безусловно не прихвати или одбије Наруџбу у том временском периоду, она ће престати и бити одређена у сваком погледу.Потврда Продавца, прихватање плаћања или почетак извршења представљаће његово неквалификовано прихватање Наруџбе.

3. ДОКУМЕНТАЦИЈА.На фактурама и изводима Продавца посебно ће бити наведена стопа пореза на додату вредност (ПДВ), наплаћени износ и регистарски број Продавца.Продавац ће уз Робу доставити напомене са саветима, наводећи број поруџбине, природу и количину Робе и како и када је Роба послата.Све пошиљке Робе Купцу ће садржати напомену о паковању и, где је прикладно, „Сертификат о усаглашености“, сваки који показује број наруџбе, природу и количину Робе (укључујући бројеве делова).

4. ИМОВИНА КУПЦА.Сви шаблони, калупи, калупи, алати, цртежи, модели, материјали и други артикли које је Купац доставио Продавцу за потребе испуњења Наруџбе остаће власништво Купца и биће на ризику Продавца док се не врате Купцу.Продавац неће уклонити имовину Купца из Продавчевог чувања, нити дозволити да се користи (осим у сврху испуњења Наруџбе), заплењена или заплењена.

5. ИСПОРУКА.Време је кључно у испуњавању Наредбе.Продавац ће испоручити Робу и/или извршити Услуге у просторијама наведеним у Наруџбини на или пре датума испоруке назначеног на Поруџбини, или ако датум није наведен, у разумном року.Ако Продавац не може да испоручи до договореног датума, Продавац ће направити посебне аранжмане испоруке које Купац може упутити, о трошку Продавца, и такви аранжмани неће утицати на права Купца према Поруџбини.Купац може захтевати одлагање испоруке Робе и/или извршења Услуга, у ком случају Продавац ће организовати било какво потребно безбедно складиштење на ризик Продавца.

6. ЦЕНЕ И ПЛАЋАЊЕ.Цена Робе/Услуге биће онаква како је наведена у Наруџбини и не укључује било који важећи ПДВ (који Купац плаћа по фактури са ПДВ-ом), укључујући све трошкове за паковање, паковање, транспорт транспорта, осигурање, царине или намете (осим ПДВ-а).Купац је дужан да плати испоручена добра/услуге у року од 60 дана од пријема важеће фактуре са ПДВ-ом од Продавца, осим ако је другачије наведено у Наруџбини, под условом да су Роба/Услуге испоручена и безусловно прихваћена од стране Купаца.Чак и када је Купац извршио уплату, Купац задржава право да одбије, у разумном року након што су испоручене Купцу, целу или било који део Робе/Услуге, ако нису у складу са свим аспектима са Поруџбом, и у том случају, Продавац ће на захтев рефундирати сав новац уплаћен од стране или у име Купца у вези са таквом Робом/Услугом и наплатити сву одбијену Робу.

7. ПРЕЛАЗ РИЗИКА/ПРАВА.Без утицаја на права Купца да одбије Робу, право на Робу прелази на Купца приликом испоруке.Ризик у роби прелази на Купца само када га Купац прихвати.Ако Купац одбије робу након уплате за њу, право на такву робу ће се вратити Продавцу тек након што Купац прими потпуни повраћај износа плаћеног за ту Робу.

8. ИСПИТИВАЊЕ И ИНСПЕКЦИЈА.Купац задржава право да тестира/прегледа Робу/Услуге пре или по пријему исте.Продавац ће, пре испоруке Робе/Услуга, извршити и евидентирати тестове/инспекције које Купац може захтевати, и бесплатно доставити Купцу оверене копије свих снимљених записа.Без ограничавања ефекта претходне реченице, ако се британски или међународни стандард примењује на Робу/Услуге, Продавац ће тестирати/инспекцију релевантне Робе/Услуге у строгој сагласности са тим стандардом.

9. ПОДИЗВОЂАЧ/УНОШЕЊЕ.Продавац неће уговорити подуговор или уступити било који део ове Наруџбе без претходног писменог пристанка Купца.Купац може пренети погодности и обавезе из ове Наруџбе било којој особи.

Куповина

10. ГАРАНЦИЈЕ.Сви услови, гаранције и обавезе Продавца и сва права и правни лекови Купца, изражена или имплицирана уобичајеним законом или статутом, примењиваће се на Поруџбину, укључујући, али не ограничавајући се на прикладност за сврху и могућност продаје, на основу тога да Продавац има потпуно обавештење о сврхама за које Купац захтева Робу/Услуге.Роба ће бити у складу са спецификацијама/изјавама које је дао Продавац и свим релевантним кодексима праксе, смерницама, стандардима и препорукама трговинских удружења или других тела, укључујући све применљиве британске и међународне стандарде, и бити у складу са најбољом индустријском праксом.Роба мора бити од добрих и квалитетних материјала и првокласне израде, без икаквих недостатака.Услуге ће бити пружене са дужном вештином и пажњом, и на основу тога што се Продавац сматра стручњаком у сваком аспекту извршења Наруџбе.Продавац изричито гарантује да има право да пренесе власништво на Робу и да је Роба ослобођена било какве накнаде, залоге, терета или другог права у корист било које треће стране.Гаранције продавца ће трајати 18 месеци од испоруке Робе или извршења Услуга.

11. ОДШТЕТЕ.Продавац ће бранити и обештетити Купца од и од свих губитака, потраживања и трошкова (укључујући адвокатске хонораре) који проистичу из:

(а) било какву личну повреду или штету на имовини коју је проузроковао Продавац, његови агенти, службеници или запослени или Роба и/или Услуге;и

(б) свако кршење било ког права интелектуалне или индустријске својине у вези са Робом и/или Услугама, осим ако се таква повреда односи на дизајн који је испоручио Купац.

У случају било каквог губитка/захтева/трошка који произилази из (б), Продавац ће, о свом трошку и по избору Купца, или учинити да Роба не крши права, да је замени компатибилном Робом која не крши права или ће вратити у потпуности износе које је платио Купац у погледу Робе која крши права.

12. ПРЕСТАНАК.Не доводећи у питање било која права или правне лекове на које може да има право, Купац може прекинути Наруџбу са тренутним дејством без икакве одговорности у случају било чега од следећег: (а) Продавац склопи било какав добровољни аранжман са својим повериоцима или постане предмет управни налог, дође у стечај, иде у ликвидацију (изузев ради спајања или реконструкције);(б) теретник преузме посед или буде именован за све или било који део имовине или предузећа Продавца;(ц) Продавац прекрши своје обавезе из Наруџбе и не успе да отклони ту повреду (где је то могуће) у року од двадесет осам (28) дана од пријема писменог обавештења од Купца које захтева правни лек;(д) Продавац престане или прети да ће престати са пословањем или постане несолвентан;или (е) Купац разумно схвата да ће се било који од горе наведених догађаја догодити у вези са Продавцем и о томе обавештава Продавца.Штавише, Купац има право да раскине Наруџбу у било ком тренутку из било ког разлога слањем десет (10) дана писменог обавештења Продавцу.

13. ПОВЕРЉИВОСТ.Продавац неће, и обезбедиће да његови запослени, агенти и подизвођачи не користе или открију било којој трећој страни, било коју информацију која се односи на пословање Купца, укључујући, али не ограничавајући се на спецификације, узорке и цртеже, за које може постати познато Продавац кроз извршење Поруџбине или на други начин, осим да се такве информације могу користити по потреби за правилно извршење Наруџбе.По завршетку Наруџбе, Продавац ће одмах вратити и испоручити Купцу све такве артикле и копије истих.Продавац неће, без претходног писменог пристанка Купца, користити Купчево име или жигове у вези са Поруџбом, нити откривати постојање Наруџбе у било ком рекламном материјалу.

14. УГОВОРИ ВЛАДЕ.Ако је на почетној страни Наруџбе наведено да она представља помоћ уговору који је са Купцем склопио Одељење кинеске владе, на Наруџбу ће се примењивати услови наведени у Додатку.У случају да су било који услови у Додатку у супротности са условима овде, први ће имати предност.Продавац потврђује да цене које се наплаћују по Наруџбини не прелазе цене које се наплаћују за сличну робу коју је продавац испоручио на основу директног уговора између Одељења Владе Кине и Продавца.Референце на Купца у било ком уговору између Купца и Одељења кинеске владе ће се сматрати упућивањем на Продавца за потребе ових Одредби и услова

15. ОПАСНЕ СУПСТАНЦЕ.Продавац ће обавестити Купца о свим информацијама о супстанцама које ће бити предмет Монтреалског протокола, а које могу бити предмет Наруџбе.Продавац ће се придржавати свих важећих прописа у вези са супстанцама опасним по здравље и пружити Купцу информације о таквим супстанцама које се испоручују у оквиру Наруџбе које Купац може затражити у сврху испуњавања својих обавеза према таквим прописима, или да би на други начин осигурао да је Купац упознат са било којим посебне мере предострожности неопходне како би се избегло угрожавање здравља и безбедности било које особе приликом примања и/или коришћења Робе.

16. ЗАКОН.Налог ће бити регулисан енглеским правом, а обе стране ће се подвргнути искључивој надлежности кинеских судова.

17. ПОТВРДА О ПОРЕКЛУ;УСКЛАЂЕНОСТ У КОНФЛИКТ МИНЕРАЛИМА.Продавац ће Купцу доставити потврду о пореклу за сваку Робу продату према овом Уговору и тај сертификат ће назначити правило о пореклу које је Продавац користио приликом израде сертификације.

18. ОПШТИ.Ниједно одрицање Купца од било које повреде Наруџбе од стране Продавца неће се сматрати одрицањем од накнадног кршења исте или било које друге одредбе од стране Продавца.Ако било коју одредбу ове одредбе надлежни орган сматра неважећом или неспроводљивом у целини или делимично, то неће утицати на ваљаност осталих одредби.Клаузуле или друге одредбе изражене или имплициране да опстају након истека или раскида важења, укључујући следеће: клаузуле 10, 11 и 13. Обавештења која се захтевају да се уруче у складу са овим Уговором биће у писаној форми и могу се доставити руком, послати поштом прве класе или послати слањем факса на адресу друге стране која је наведена у Налогу или било коју другу адресу коју странке повремено обавештавају у писаној форми.